* * * * * * * * * *
adeza-kAlajJam anAyati-kSamaM
yad apriyaM lAghava-kAri cAtmanaH |
yo’trAbravIt kAraNa-varjitaM vaco
na tad-vacaH syAd viSam eva tad bhavet ||
yad apriyaM lAghava-kAri cAtmanaH |
yo’trAbravIt kAraNa-varjitaM vaco
na tad-vacaH syAd viSam eva tad bhavet ||
"Speech that is inappropriate to time and place, that may produce unpleasant consequences in the future (to oneself or others), which is unpleasant to hear, which reveal the speaker to be petty and insignificant, and which is spoken without valid reason, is not really speech at all, but poison." (Panchatantra 3.112)
balopapanno'pi hi buddhimAn naraH
pare nayen na svayam eva vairitAm |
bhiSaG mamAstIti vicintya bhakSayed
akAraNAt ko hi vicakSaNo viSam ||
pare nayen na svayam eva vairitAm |
bhiSaG mamAstIti vicintya bhakSayed
akAraNAt ko hi vicakSaNo viSam ||
Even a powerful man does not, if he is intelligent, go about wilfully creating enemies. Does an intelligent person drink poison without reason, thinking "I have a doctor, so there is no problem."? (Panchatantra 3.113)
parivAdaH pariSadi
na kathaJcit paNDitena vaktavyaH |
satyam api tan na vAcyaM
yad uktam asukhAvahaM bhavati ||
na kathaJcit paNDitena vaktavyaH |
satyam api tan na vAcyaM
yad uktam asukhAvahaM bhavati ||
"A wise man should not, under any circumstance, reproach others in the public arena. Even if true, if it causes distress, it should not be spoken." (Panchatantra 3.114)