Verses, prayers and quotes of choice. If you come across something you find inspiring, please post it here. You can also start threads on a particular theme and regularly post in something related.
Prema-bhakti-candrika and Prarthana Selections - What are your favourite verses?
Gaurasundara - Wed, 23 Feb 2005 08:57:12 +0530
hari hari ki mora karama gati manda
vraje rAdhA-kRSNa pada, nA bhajinu tila Adha,
na bujhinu rAgera sambandha
"Hari Hari! How bad is the course of my fruitive reactions! I did not worship the lotusfeet of RAdhA-KRSNa in Vraja even slightly and I don't understand Their passionate relationships (or: my relationship with the sakhIs and maJjarIs in rAgAnugA bhajana)."
svarUpa sanAtana rUpa, raghunAtha bhaTTa yuga
bhUgarbha zrI jIva lokanAtha
ihA sabAr pAda padma, nA sevinu tila Adha,
Ara kise pUribek sAdha
"I did not even slightly serve the lotusfeet of zrI SvarUpa DAmodara, zrI SanAtana GosvAmI, zrI RUpa GosvAmI, zrI RaghunAtha BhaTTa GosvAmI, zrI GopAla BhaTTa GosvAmI, zrI RaghunAtha dAsa GosvAmI, zrI BhUgarbha GosvAmI, zrI JIva GosvAmI and zrI LokanAtha GosvAmI. How else can I fulfill my aspirations?"
kRSNa dAsa kavirAja, rasika bhakata mAjha,
yehoG koilo caitanya carita
gaura govinda lIlA, zunite goloye zilA,
tAhAte nA hoilo mora cita
"Amongst the assembled rasika devotees is also zrI KRSNa dAs KavirAja, who composed zrI Caitanya CaritAmRta. Even the stones melt after hearing Gaura and Govinda's pastimes, but my mind is not after this."
se sab bhakata saGga, ye korilo tAra saGga,
tAra saGge kene nohilo vAsa?
ki mora duHkera kathA, janama gowainu vRthA
dhik dhik narottama dAsa
"Why did not I share residence with all those devotees who associated with the abovementioned AcAryas? How miserable is my story! I passed this birth in vain — fie, fie on Narottama DAsa!"
-Prarthana 2
Gaurasundara - Wed, 23 Feb 2005 08:59:33 +0530
jaya rAdhe jaya kRSNa, jaya jaya rAdhe kRSNa,
kRSNa kRSNa jaya jaya rAdhe
aJjali mastake dhari, narottama bhUme poDi,
kohe doGhe pUrAo mana sAdhe
"All glories to RAdhA and KRSNa! KRSNa! KRSNa! Glory to You RAdhe! Narottama folds his hands on His head and falls on the ground, saying: Please fulfill my desires!"
-Prarthana 3
Gaurasundara - Wed, 23 Feb 2005 09:03:14 +0530
rAdhA kRSNa vRndAvana, sei mora prANa dhana,
sei mora jIvana upAya
jaya patita pAvana, deho more ei dhana,
tuyA vine anya nAhi bhAya
"RAdhA and KRSNa and VRndAvana are the treasure of my heart and the means of my subsistence. All glories to the saviour of the fallen! Please give me this treasure! I don't want anything else but that!"
- Prarthana 4
Gaurasundara - Wed, 23 Feb 2005 09:07:54 +0530
mo heno adhama jane, koro kRpA nirIkSaNe,
dAsa kori rAkho vRndAvane
zrI kRSNa caitanya nAma, prabhu mora gaura dhAma,
narottama loino zaraNe
"Cast a merciful glance on this fallen soul and keep me in VRndAvana as Your servant. Narottama took shelter of his Lord, the golden Lord named zrI KRSNa Caitanya."
- Prarthana 7
Gaurasundara - Wed, 23 Feb 2005 09:11:29 +0530
dhana mora nityAnanda, pati mora gauracandra
prANa mora yugala kizora
advaita AcArya bol, gadAdhara mora kula,
narahari vilasai mora
"NityAnanda is my wealth, Gauracandra is my master (husband), and Yugala Kizora is my very life. Advaita AcArya is my strength, GadAdhara my family and Narahari SarakAra always plays within my heart."
- Prarthana 10
Gaurasundara - Wed, 23 Feb 2005 09:14:51 +0530
ore bhAi! bhajo mora gaurAGga caraNa
nA bhajiyA moinu dukhe, Dubi gRha viSa kUpe,
dagdha koilo e pAGca parANa
"O brother! Worship the lotusfeet of my GaurAGga! If you don't, you will die in misery, drowning in the poison well of household life that will scorch your five life airs!"
tApa tray viSAnale, ahar-nizi hiyA jvale,
deho sadA hoy acetana
ripu vaza indriya hoilo, gorA pada pAsarilo,
vimukha hoilo heno dhana
"Day and night my heart is burned by the scorching poison of the threefold mundane afflictions (caused by the own body, the elements and other living beings) and thus my body is always numbed. My senses became subdued by the enemy (the sense objects) and I forgot the lotusfeet of zrI GaurAGga. Thus I became averse to my heart's treasure."
heno gorA doyAmoy, chARi sab lAja bhoy,
kAya mone lohare zaraNa
pAmara durmati chilo, tAre gorA uddhArilo,
tArA hoilo patita pAvana
"O give up all fear and shame and take shelter with body and mind of such merciful GorA! He redeemed whoever was sinful and wretched — thus He became the purifier of the fallen!"
gorA dvija naTarAje, bAndhaho hRdaya mAjhe
ki koribe saMsAra zamana
narottama dAse kohe, gorA sama keho nohe,
nA bhajite dey prema dhana
"What can death's punishment in the material world do to me when I bound GorA, the king of dancers and the jewel of brAhmaNas, in my heart? Narottama dAsa says: "No one equals GorA — He bestows the treasure of prema even on those who do not perform bhajana!"
- Prarthana 12
Gaurasundara - Wed, 23 Feb 2005 09:19:09 +0530
zrI kRSNa caitanya prabhu! doyA koro more;
tomA vinA ke dayAlu jagat saMsAre
patita pAvana hetu tava avatAra; mo sama patita prabhu nA pAibe Ara
"O Lord zrI KRSNa Caitanya! Who in the world is more merciful than You? You descended to purify the fallen souls. O Prabhu, but you will not find anyone as fallen as me."
hA hA prabhu nityAnanda! premAnanda sukhI;
kRpAvalokana koro Ami boRo dukhI
dayA koro sItApati advaita gosAi; tava kRpA bole pAi caitanya nitAi
"O Lord NityAnanda, so ecstatic in prema! Cast a merciful glance on me, since I am feeling so miserable! Be kind to me, O Advaita Prabhu, Lord of SItA-devI! On the strength of Your grace we got Caitanya and NitAi!"
- Prarthana 14
Gaurasundara - Wed, 23 Feb 2005 09:29:47 +0530
jokhon gaura nityAnanda, advaitAdi bhakta vRnda,
nadIyA nagare avatAra
tokhon nA hoilo janma, ebe dehe kibA karma,
michA mAtra bohi phiri bhAra
"I was not born when Gaura, NityAnanda, Advaita and Their devotees descended to NadIyA. Now what are my bodily activities? It is simply a false burden that I wander around with."
hari dAsa Adi bule, mahotsava Adi kore,
nA herinu se sukha vilAsa
ki mora duHkera kothA, janama gowAnu vRthA
dhik dhik narottama dAsa
"I could not witness the spectacular and blissful pastimes of these three Lords as They wandered around with bhaktas like HaridAsa, staging great festivals everywhere. How miserable my situation is! I have wasted my life! Fie, fie on Narottama dAsa!"
-Prarthana 38
Gaurasundara - Wed, 23 Feb 2005 09:34:58 +0530
gaurA pahu nA bhajiyA goinu; prema ratana dhana helAya hArAinu
adhane jatana kori dhana teyAginu; Apana karama doSe Apani Dubinu
satsaGga chARi koinu asate vilAsa;
te kAraNe lAgilo je karma bandha phAGsa
viSaya viSama viSa satata khAinu; gaura kIrttana rase magana nA hoinu
keno vA Achaye prANa ki sukha lAgiyA;
narottama dAsa keno nA gelo moriyA
"I died without worshipping Lord Gaura. Casually I threw away the treasure of the jewel of prema.
I endeavoured for poverty (viz. other things than KRSNa), giving up my real wealth. Thus I drowned in my own karmic reactions. Giving up good association I enjoyed with evil people — thus I am now bound in the noose of my karma. I constantly ate the harsh poison of the sense objects and I failed to become immersed in the flavours of Gaura's glorification. Why am I continuing to live in joy? Why did Narottama dAsa not die?"
- Prarthana 50
Gaurasundara - Wed, 23 Feb 2005 09:43:30 +0530
jaya sanAtana rUpa, prema bhakti rasa kUpa
yugala ujjvalamaya tanu
yAhAra prasAde loka, pAsarilo sab zoka,
prakaTa kalapa taru janu
"All glories to SanAtana and RUpa GosvAmI, the wells of the nectar of loving devotion! Their bodies are filled with the blazing flavours of the pastimes of the Divine Couple! By their grace a wishyielding tree was manifest to remove all the distress of the people!"
prema bhakti rIti yoto, nija granthe suvekata
likhiyAchen dui mahAzaya
yAhAra zravaNa hoite, premAnande bhAse cite,
yugala madhura rasAzraya
"These two saints have revealed all the ways of loving devotion by writing them down in their books. By hearing these topics the heart floats in ecstatic love and takes shelter of the madhura rasa".
yugala kizora prema, lakSa bANa yeno hema
heno dhana prakAzilo yArA
jaya rUpa sanAtana, deho more prema dhana
se ratana more gole hArA
"They revealed the treasure of love of the Adolescent Pair of VRndAvana, which is a hundred thousand times purer than gold. All glories to RUpa and SanAtana! Give me this treasure! I will wear this gift like a jewel necklace around
my neck!"
- Prema-bhakti-candrika 8-10
Gaurasundara - Wed, 23 Feb 2005 09:49:01 +0530
yAvat janama mora, aparAdhe hoinu bhora,
niSkapaTe nA bhajinu tomA
tathApi tumi se gati, nA chADiho prANapati
AmA sama nAhika adhamA
"I have been absorbed in committing offenses since my very birth and I did not worship you seriously and honestly. Still You are my goal, so please don't let me down, O Lord of my life! There is no one more fallen than me!"
patita pAvana nAma, ghoSaNA tomAra zyAma,
upekhile nAhi mora gati
yadi hoi aparAdhI, tathApiho tumi gati,
satya satya yeno satI pati
"O zyAmasundara, You are proclaimed the saviour of the fallen! If You
reject me I am lost. Even if I am an offender You are still my sole shelter, truly,
like the husband is the only shelter of the chaste wife!"
tumi to parama devA, nAhi more upekhibA,
zuno zuno parANera Izvara
yadi kori aparAdha, tathApiho tumi nAtha,
sevA diye koro anucara
"You are the supreme Godhead, so don't let me down! Listen, O listen, O Lord of my heart! Even if I am an offender, still You are my Lord! Please make me Your follower by engaging me in Your service!"
kAma mora hoto citta, nAhi mAne nija hita,
manera nA ghuce durvAsanA
more nAtha aGgIkuru, ohe vAJchA kalpataru
karuNA dekhuka sarva janA
"My heart is afflicted by lust and I never think of my own welfare. My mind cannot shake off bad desires for sense enjoyment. O Lord, O wish-yielding tree, please accept me, so that all the people can behold Your mercy!"
mo sama patita nAi, tribhuvane dekho cAi,
narottama pAvana nAma dhara
ghuSuka saMsAre nAma, patita pAvana zyAma,
nija dAsa koro giridhara!
"There is no one as fallen as I am, just look around you in the three worlds! Please bear the name 'saviour and purifier of Narottama'!
Let the whole world glorify You as ZyAmasundara, the purifier of the fallen, and make me Your servant, O GiridhAri!"
- Prema-bhakti-candrika 34-38
Gaurasundara - Wed, 23 Feb 2005 10:04:25 +0530
narottama dAsa kohe, sadA mora prANa dahe,
heno bhakta saGga nA pAiyA
abhAgyera nAhi ora, michAi hoinu bhora,
duHka rahu antare jAgiyA
"Narottama dAsa says: "My heart is always burning because I cannot attain the company of such rasika devotees. There is no limit to my misfortune. I am absorbed in the delusion that I am actually fortunate. Such misery has arisen within my heart."
- Prema-bhakti-candrika 86
Gaurasundara - Wed, 23 Feb 2005 10:09:40 +0530
jJAna-kANDa, karma kANDa, kevali viSera bhANDa
amRta boliyA yebA khAy
nAnA yoni sadA phire, kadarya bhakSaNa kore,
tAra janma adhaH pAte yAy
"The portions of the Vedic literature that deal with non-dualistic philosophies and fruitive activities are simply vessels with poison. Anyone who eats from them, thinking them to be nectar, will constantly wander from one species of life to another, eating all kinds of rubbish. His birth will cause his falldown."
rAdhA-kRSNe nAhi rati, anya deve bole pati,
prema bhakti rIti nAhi jAne
nAhi bhaktira sandhAna, bharame koroye dhyAna,
vRthA tAra e chAra jIvane
"Wasted is the life of someone who does not love RAdhA and KRSNa, who calls other gods 'Lord', who does not know the ways of ecstatic loving devotion, who does not seek devotion and who practises all kinds of false meditations."
jJAna karma kore loka, nAhi jAne bhakti yoga,
nAnA mate hoiyA ajJAna
tAra kathA nAhi zuni, paramArtha tattva jAni,
prema bhakti bhaktagaNa prANa
"People practise nondualistic knowledge or fruitive activities, not knowing bhakti yoga. In this way they are ignorant in different ways. I will not hear their talks, knowing the transcendental truth. Loving devotion is the very life of the devotees."
- Prema-bhakti-candrika 94-96
Gaurasundara - Wed, 23 Feb 2005 10:13:11 +0530
kRSNa nAma gAne bhAi, rAdhikA caraNa pAi,
rAdhA nAma gAne kRSNa candra.
saGkSepe kohinu kothA, ghucAo monera byathA,
duHkamaya anya kathA dhanda
"O brother! When you sing KRSNa's name you will get RAdhikA's lotus feet and when you sing RAdhA's name you will get KRSNa-candra. I told you this shortly, so now extinguish the pain in your mind. All other topics are simply miserable!"
- Prema-bhakti-candrika 110
Gaurasundara - Wed, 23 Feb 2005 10:16:04 +0530
zrI kRSNa caitanya deva, rati mati tAre seva,
prema kalpataru dAtA
vraja rAja nandana, rAdhikAra prANa dhana,
aparUpa ei saba kathA
"Serve zrI KRSNa Caitanya deva with loving attachment, for He gave us the wish-yielding tree of love of God. How wonderful are all these topics of the prince of Vraja, zrI KRSNa, the treasure of RAdhikA's life (as He descended in His GaurarUpa)!"
navadvIpe avatAra, rAdhA bhAva aGgIkAra,
bhAva kAnti aGgera bhUSaNa
tina vAJchA abhilASI, zacI garbhe parakAzi,
saGge saba pariSada gaNa
"Descending to NavadvIpa, He accepted RAdhA's mood and decorated His body with Her feelings and luster. Having three divine desires, He manifested Himself in the womb of mother zacI, and performed pastimes with all of His eternal associates."
gaurahari avatari, premera bAdara kori,
sAdhilA manera nija kAja
rAdhikAra prANapati, ki bhAve kAndaye niti,
ihA bujhe bhakata samAja
"Gaurahari's avatAra manifested a raincloud of prema and thus He fulfilled His mind's desires. Only the assembled devotees can understand how the Lord of zrI RAdhikA's life wept (assuming the ecstasy of RAdhikA Herself as Gaura)."
- Prema-bhakti-candrika 112-114
Gaurasundara - Wed, 23 Feb 2005 10:17:56 +0530
zrI gaurAGga prabhu more ye bolAna vANI
tAhA vinA bhAlo manda kichui nA jAni
lokanAtha prabhupada hRdaye vilAsa
prema bhakti candrikA kohe narottama dAsa
"ZrI GaurAGga MahAprabhu has made me speak these words. I myself cannot distinguish between good and bad at all. Thus Narottama dAsa speaks Prema Bhakti CandrikA, while the lotus feet of LokanAtha GosvAmI shine in his heart."
- Prema-bhakti-candrika 120
ananga - Wed, 23 Feb 2005 18:32:22 +0530
where did you get those translations from Gaurasundara?
I typed in some songs converting the songs from balaram to HK from the Touchstone media edition of Prarthana but then noticed this:
QUOTE
"No parts of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, photocopied or transmitted, except brief extracts for the purpose of review, without the written permission of the publisher"
and felt I needed to respect that. Some songs that I like from prarthana are
zrI kRSNe bijJapti (51)
prabhu he! ei bAra karaha karuNA
Yugala carana dekhi saphala kariba A~khi
ei mora manera kAmanA
nija pada sebA diyA nahi more upekSibA
du~hu binA nAhi jAna ei baPo bhAgya mAno
mui baPa patita pAmara
lalitA Adeza pAJA (=pAiyA?) caraNa sebiba jAJA (or YAJA?)
priya sakhI saGge haya mane
du~hu dAta ziromaNi ati dIna more jAni
nikaTe caraNa dibe dAne
pAba rAdhA kRSna pA ghucibe manera ghA
dUre Yabe e-saba vikala
narottama dAse kaya ei bAJcchA siddhi haya
deha prANa saphala sakala
and
hede he! nAgara baPa zuna he mUralIdhara
nibedana kari tuyA pAya
caraNa nakhara maNi Yena cA~dera gA~thane
bhala zobhe AmAra galAya
zrIdAma sudAma saGge Yakhana bane YAo raGge
takhana Ami duyAre jANDAye
mani kari saGge Yai gurujanara bhaya pAi
A~khi raila tuyA pAne ceye
cAi nabIna megha pAne tuyA bandhu paPe mane
elAiyA keza nAhi bA~dhi
randhana zAlAte YAi tuyA bandhu guNa gAi
dhu~yAra chalanA kari kA~di
maNi nao mANika nao aJcale bA~dhile rao
phula nao Ye keze karibeze
nArI nA karita bidhi tuyA hena guNanidhi
la_iyA phiritAma deze deze
aguru candana ha_itAma (haitama?) tuyA aGge mAkhA raitAma (ra_itAma?)
ghAmiyA paPitAma rAGgA pAya
ki mora manera sAdha bAmana haye cA~da hAta
bidhi ki sAdha pUrAbe AmAra
narottama dAsa kaya zuna ohe dayAmaya
tumi AmAya nA chAPiha dayA
Ye dina tomAra bhAbe AmAra e deha YAbe
sei dine diyA pada chAyA
I also like
nitai pada kamala and the song after it called
bhaja mor goura charon for which I have translations which are mine so could upload them.
I've also got recordings of all these but not in a format that I could upload, especially as my computer would probably not stand the strain of doing things like that
The following is the unicode text in the bengali. There's a problem with the dandas/dahris (vertical full stops) but it should be easier than reading transliteration for those that read bengali. (attached as a PDF if your browser doesn't like bangla)
শ্রী কৃষ্ণে বিজ্ঞপ্তি
প্রভু হে! এই বার করহ করুণা
যুগল চরন দেখি সফল করিব আঁখি
এই মোর মনের কামনা
নিজ পদ সেবা দিয়া নহি মোরে উপেক্ষিবা
দুঁহু পহু করুণা সাগর
দুঁহু বিনু নাহি জান এই বড় ভাগ্য মানো
মুই বড় পতিত পামর
লিতা আদেশ পাঞা (পাইয়া?) চরণ সেবিব জাঞা (যাঞা?)
প্রিয় সখী সঙ্গে হয় মনে
দুঁহু দাত শিরোমণি অতি দীন মোরে জানি
নিকটে চরণ দিবে দানে
পাব রাধা কৃষ্ন পা ঘুচিবে মনের ঘা
দূরে যবে এ-সব বিকল
নরোত্তম দাসে কয় এই বাঞ্ছা সিদ্ধি হয়
দেহ প্রাণ সফল সকল
-------------x-------------
হেদে হে! নাগর বড় শুন হে মূরলীধর
নিবেদন করি তুয়া পায়
চরণ নখর মণি যেন চাঁদের গাঁথনি
ভল শোভে আমার গলায়
শ্রীদাম সুদাম সঙ্গে যখন বনে যাও রঙ্গে
তখন আমি দুয়ারে দাণ্ডায়ে
মনি করি সঙ্গে যাই গুরুজনর ভয় পাই
আঁখি রৈল (রইল?) তুয়া পানে চেয়ে
চাই নবীন মেঘ পানে তুয়া বন্ধু পড়ে মনে
এলাইয়া কেশ নাহি বাঁধি
রন্ধন শালাতে যাই তুয়া বন্ধু গুণ গাই
ধুঁয়ার ছলনা করি কাঁদি
মণি নও মাণিক নও অঞ্চলে বাঁধিলে রও
ফুল নও যে কেশে করিবেশে
নারী না করিত বিধি তুয়া হেন গুণনিধি
লইয়া ফিরিতাম দেশে দেশে
অগুরু চন্দন হইতাম (হৈতম?) তুয়া অঙ্গে মাখা রৈতাম (রইতাম?)
ঘামিয়া পড়িতাম রাঙ্গা পায়
কি মোর মনের সাধ বামন হয়ে চাঁদ হাত
বিধি কি সাধ পূরাবে আমার
নরোত্তম দাস কয় শুন ওহে দয়াময়
তুমি আমায় না ছাড়িহ দয়া
যে দিন তোমার ভাবে আমার এ দেহ যাবে
সেই দিনে দিয়া পদ ছায়া
Gaurasundara - Thu, 24 Feb 2005 04:33:31 +0530
QUOTE(ananga @ Feb 23 2005, 02:02 PM)
where did you get those translations from Gaurasundara?
They are from the editions by Advaita dasji. I assume there should be no copyright problems per se since the files are free to download from the Madrasi Baba site?
What a shame that your recordings are not easily uploadable, I would love to hear them. I think more of an effort should be made to make bhajans and kirtans available online as they are so beautiful.
Edit: Anangaji, your unicode text shows up as a bunch of huge question-marks for me. Is everyone else seeing these question-marks?
Kamala - Thu, 24 Feb 2005 04:49:44 +0530
I recently ordered from
Loi Bazaar.com a book and MP3-CD called "Gaudiya Kirtan" published by Mandala. The book has about 150 kirtans and bhajans with transliterated text, word for word synonyms (which I especially like) with the English translation. The songs are all on the CD in MP3 format and are sung by Bengali Gaudiya Vaishnavas which (in my opinion) adds to the sweetness and authenticity!
So although good quality bhajans and kirtans from babajis are not so easy to get online, this is for me a good alternative for the time being. It is very nice to have it playing in the background when on the computer. And using Windows Media Player you can select playlists for your favourites!
ananga - Thu, 24 Feb 2005 13:53:52 +0530
When I buy a new computer sometime this year (probably) It will be able to store huge amounts of kirtan and would love to have a server of kirtan. My other dream was to have streaming audio broadcast of akhanda (non-stop) kirtan from Vrindavan and Streaming Video kirtan of nam jagya (nAma YajJa) kirtan but as I'm sure Madhava is discovering this is still a while away in terms of indian internet technology.
Unfortunately Advaitadasji's files cannot be downloaded at the madrasibaba.org site which is being rebuilt. I'd love a copy though.
Because there have been so many cases of plagiarism of texts I have got into the habit of crediting the translator wherever possible or at least the source of the translation when I quote a one. We are lucky that we can actually ask him whether he would like this to happen or not.
To get the Bengali script working try using the TTF Likhan font from
http://www.stat.wisc.edu/~deepayan/Bengali...Font/fonts.html which worked with me. It displayed properly using Internet Explorer but not proplerly with Firefox which displayed but did not access the correct glyphs for the conjuncts.
ananga - Fri, 25 Feb 2005 04:17:26 +0530
নিতাই পদ-কমল কোটী চন্দ্র সুশীতল
যে ছায়ায় জগত জুড়ায়
হেন নিতাই বিনে ভাই রাধা কৃষ্ণ পাইতে নাই
দৃঢ় করি ধর নিতাইর পায়
সে সম্বন্ধ নাহি যার, বৃথা জন্ম গেল তার
সেই পশু বড় দুরাচার
নিতাই না বলিল মুখে মজিল সংসার সুখে
বিদ্যা কুলে কি করিবে তার
অহঙ্কারে মত্ত হঞা নিতাই পদ পাসরিয়া
অসত্যেরে সত্য করি মানি
নিতাইর করুণা হবে ব্রজে রাধা-কৃষ্ণ পাবে
ধর নিতাই চরণ দু'খানি
নিতাই চরণ সত্য তাঁহার সেবক নিত্য
নিতাই পদ সদা কর আশ
নরোত্তম বড় দুঃখী নিতাই মোরে কর সুখী
রাখ রাঙ্গা চরণের পাশ
if this doens't display go to [topic=2974]HK to Unicode Bangla input[/topic] post #9 to see why not