Translations of various devotional texts.
Yamunastakam translation - request of translation
ramadas - Sat, 27 Sep 2003 20:12:18 +0530
Does anyone have the translation of Sri Yamunastakam by Srila Rupa Gosvami?
If yes thanks, if not thanks anyway...
Madhava - Sat, 27 Sep 2003 20:31:24 +0530
Here's something I had on file. Translator unknown. Slightly edited, diacritics entered.
bhrAtur antakasya pattane ’bhipatti-hAriNI
prekSayAti-pApino ’pi pApa-sindhu-tAriNI
nIra-mAdhurIbhir apy azeSa-citta-bandhinI
mAM punAtu sarvadAravinda-bandhu-nandinI ||1||
bhratuh - of her brother; antakasya - Yama; pattane - in the city; abhipatti - approaching; harini - removing; preksayati - by the sight; papinah - sinful; api - even; papa - of sins; sindhu - of the ocean; tarini - crossing; nira- madhuribhih - with sweet nectar; apy - even; asesa - all; citta - hearts; bandhini - charming; mam - me; punatu - may purify; sarvada - always; aravindabandhu - of the sun-god; nandini - the daughter.
May Sri Yamuna, the daughter of Suryadeva, who saves one from having to enter the city of her brother Yamaraja, the sight of whom enables the most sinful persons to cross the ocean of sin, and the sweetness of whose water charms the hearts of everyone, always purify me.
mAM punAtu sarvadAravinda-bandhu-nandinI ||2||
hari - charming; vari - waters; dharaya - with the stream; abhimandita - decorated; uru - great; khandava - Khandava forest; pundarika - of lotus flowers; mandala - in the circle; udyat - rising; andaja - of birds; ali - hosts; tandava - dancing; snana - bathing; kama - desiring; pamara - degraded; ugra - fierce; papa - of sins; sampat - the multitude; andhini - blinding.
May Sri Yamuna, the daughter of Suryadeva, who decorates the great Khandava forest with a stream of pleasant waters, who is filled with lotus flowers and dancing birds, and who blinds the terrible sins of they who desire to bathe in her, always purify me.
mAM punAtu sarvadAravinda-bandhu-nandinI ||3||
sikara - by a drop; abhimrsta - touched; jantu - of the living entities; durvipaka - sinful reactions; mardini - crushing; nandanandana - for Lord Krsna; antaranga - confidential; bhakti - of devotional service; pura - the flood; vardhini - increasing; tira - shore; sangama - touch; abhilasi - desiring; mangala - auspiciousness; anubandhini - containing.
May Sri Yamuna, the daughter of Suryadeva, a drop of whose water destroys the sinful reactions of the people, who creates a great flood of confidential pure devotional service to Sri Nandananadana, and who brings auspiciousness to those who desire to live on her shore, always purify me.
mAM punAtu sarvadAravinda-bandhu-nandinI ||4||
dvipa - of islands; cakravala - a multitude; justa - endowed; sapta - seven; sindhu - oceans; bhedini - dividing; sri-mukunda - Lord Mukunda; nirmita - manifested; uru - great; divya - transcendental; keli - pastimes; vedini - manifesting; kanti - of splendor; kandalibhih - with an abundance; indranila - of sapphires; vrnda - a host; nindini - rebuking.
May Sri Yamuna, the daughter of Suryadeva, who divides the seven oceans and seven continents, who witnessed many of Sri Mukunda's transcendental pastimes, and whose splendor rebukes a host of sapphires always purify me.
mAthureNa maNDalena cAruNAbhimaNDitA
mAM punAtu sarvadAravinda-bandhu-nandinI ||5||
mathurena - of Mathura; mandalena - by the circle; caruna - beautiful; abhimandita - decorated; prema - by love; naddha - bound; vaisnava - of the devotees; adhva - the path; vardhanaya - for increasing; pandita - expert; urmi - of waves; doh - of the arms; vilasa - the pastimes; padmanabha - of Lord Krsna; pada - to the feet; vandini - offering respectful obeisances.
May Sri Yamuna, the daughter of Suryadeva, who is decorated by the beautiful district of Mathura, who expertly protects those who follow the path of loving devotional service, and who with the playful motions of the waves that are her arms offers respectful obeisances to Lord Padmanabha's feet, always purify me.
mAM punAtu sarvadAravinda-bandhu-nandinI ||6||
ramya - charming; tira - banks; rambhamana - lowing; gah - cows; kadamba - multitudes; bhusita - decorated; divya - splendid; gandha - fragrance; bhak - possessing; kadamba - kadamba; puspa - flowers; raji - multitudes; rusita - covered; nandasunu - of Sri Krsna; bhakta - of the devotees; sangha - of the multitudes; sangama - by the touch; abhinandini - delighted.
May Sri Yamuna, the daughter of Suryadeva, whose charming shores are decorated with many lowing cows, who is filled with many splendid and fragrant kadamba flowers, and who is delighted to have the company of Sri Krishna’s devotees, always purify me.
mAM punAtu sarvadAravinda-bandhu-nandinI ||7||
phulla-paksa - blossoming with joy; mallikaksa- hamsa - royal swans; laksa - thousands; kujita - warbling; bhakti - in pure devotion; viddha - absorbed; deva - the devas; siddha - siddhaskinnara-ali - and khinnaras; pujita - worshiped; tira - shore; gandhavaha - the breezes; gandha - fragrance; janma - birth; bandha - bondage; randhini - destroying.
May Sri Yamuna, the daughter of Suryadeva, who is filled with the warblings of thousands of joyful mallikaksa swans, who is worshiped by the Vaisnavas, devas, siddhas, and kinnaras, and the slightest scent of the fragrant breeze moving on whose shores stops the cycle of repeated birth and death, always purify me.
mAM punAtu sarvadAravinda-bandhu-nandinI ||8||
cit - transcendental; vilasa - splendor; vari - of waters; pura - flood; bhuh - Bhuh; bhuvah - Bhuvah; svah - and Svah; apini - attaining; kirtita - glorified; api - even; durmada - terrible; uru - great; papa - sins; marma - the heart; tapini - torturing; ballavendra - of the king of the gopas; nandana - of the son; angaraga - of the scented ointments; bhanga - waves; gandhini - fragrant.
May Sri Yamuna, the daughter of Suryadeva, who is the famous splendid spiritual river flowing through the Bhuh Bhuvah and Svah planets, who burns away the greatest sins, and who is fragrant with scented ointments from Lord Krishna’s transcendental body, always purify me.
tuSTa-buddhir aSTakena nirmalormi-ceSTitAM
tvAm anena bhAnu-putri! sarva-deva-veSTitAm
yaHstavIti vardhayasva sarva-pApa-mocane
bhakti-pUram asya devi! puNDarIka-locane ||9||
tusta - happy; buddhih - intelligence; astakena - with these eight verses; nirmala - splendid; urmi - waves; cestitam - moved; tvam - you; anena - by this; bhanu - of the sun-0god; putri - O daughter; sarva - all; deva - by the demigods; vestitam - surrounded; yah - one who; staviti - prays; vardhayasva - please increase; sarva - all; papa - of sins; mocane - in deliverance; bhakti - of pure devotional service; puram - the flood; asya - of Him; devi - O queen; pundarika - lotus; locane - eyes.
O lotus-eyed one, O daughter of Suryadeva, O rescuer from all sins, please flood with pure devotional service that person who, reciting these eight prayers with a cheerful heart, glorifies you, whose waves are pure and splendid, and who is accompanied by all the demigods.
ramadas - Sat, 27 Sep 2003 21:00:05 +0530
Thanks. I appreciated a lot.
Your is a great site.